sábado, 12 de noviembre de 2011

Metta (El canto de Metta)


Metta means loving-kindness.

THE METTA SUTTA

The Buddha's Teaching on Loving-kindness
This is what should be done
By one who is skilled in goodness,
And who knows the path of peace:
Let them be able and upright,
Straightforward and gentle in speech.
Humble and not conceited,
Contented and easily satisfied.
Unburdened with duties and frugal in their ways.
Peaceful and calm, and wise and skilful,
Not proud and demanding in nature.
Let them not do the slightest thing
That the wise would later reprove.
Wishing: In gladness and in safety,
May all beings be at ease.
Whatever living beings there may be;
Whether they are weak or strong, omitting none,
The great or the mighty, medium, short or small, The seen and the unseen,
Those living near and far away,
Those born and to-be-born,
May all beings be at ease!
Let none deceive another,
Or despise any being in any state.
Let none through anger or ill-will
Wish harm upon another.
Even as a mother protects with her life
Her child, her only child,
So with a boundless heart
Should one cherish all living beings:
Radiating kindness over the entire world
Spreading upwards to the skies,
And downwards to the depths;
Outwards and unbounded,
Freed from hatred and ill-will.
Whether standing or walking, seated or lying down
Free from drowsiness,
One should sustain this recollection.
This is said to be the sublime abiding.
By not holding to fixed views,
The pure-hearted one, having clarity of vision,
Being freed from all sense desires,
Is not born again into this world.

( Metta significa "Amorosa bondad"
El canto de Metta. (Traducción automática al español)
La enseñanza del Buda sobre la bondad amorosa. Esto es lo que debe ser realizado por alguien que es experto en la bondad, y que conoce el camino de la paz: Que sean capaces y recto, sencillo y amable en el discurso. Humilde y vanidoso no, contento y satisfecho con facilidad. Sin la carga con los deberes y frugal en sus costumbres. Pacífica y tranquila, y sabio y hábil, orgulloso y exigente no en la naturaleza. Que no hacer la menor cosa que los sabios más tarde se convencerá. Que deseen: en alegría y en la seguridad, todos los seres sean en paz. Lo que los seres vivos no puede ser, si son fuertes o débiles, sin omitir ninguno, grande o el fuerte, medio, corto o pequeño, lo visible y lo invisible, los que viven cerca y de lejos, los nacidos y por nacer-, , todos los seres sean en paz! Que nadie engañe a otro, O despreciar a cualquier ser en cualquier estado. Que nadie a través de la ira o la mala voluntad desear el mal a otro. Así como una madre protege con su vida de su hijo, su único hijo, así que con un corazón ilimitado uno debe amar a todos los seres vivos: la bondad irradia sobre el mundo entero propagación hacia arriba a los cielos, y hacia abajo a las profundidades, hacia el exterior y sin límites, Freed del odio y mala voluntad. Ya sea de pie o caminando, sentado o acostado Libre de somnolencia, uno debe mantener este recuerdo. Esto se dice que es la morada sublime. Al no mantener los puntos de vista fijos, el puro de corazón, la claridad de la visión que, de ser liberado de todos los deseos de los sentidos, no nace de nuevo en este mundo.)
http://jampasmandala.wordpress.com/

Satyameva Jayate. Namaste. 'Bienvenido' 'aventurero de la vida'. ¿Ya 'te alimentas' bien?

.
.


.

Gracias por pasar por aquí

Gracias por pasar por aquí

Siempre, gracias

Siempre, gracias

Seguidores

Contribuyentes